Bəzən tərcüməçilər xarici dildən yalnız çap olunmuş mətni deyil, həm də səs yazılarını - kiminsə çıxışlarını, xəbərlərini və s. Bu həmişə asan deyil, xüsusən səs keyfiyyəti zəifdirsə.
Vacibdir
- - kompüter və ya pleyer;
- - qulaqlıq;
- - lüğət və ya elektron tərcüməçi
Təlimat
Addım 1
Audio faylları, xüsusilə qulaqlıqları dinləmək və tərcümə etmək üçün yüksək keyfiyyətli avadanlıqdan istifadə edin. Səsdəki səs-küy və təhrif nə qədər az olsa, təhlükədə olanları anlamaq daha asandır. Bunun üçün qapalı arxa qulaqlıq daha yaxşıdır, çünki kənar səs-küyün qarşısını alın. Parçalar bir kompüterdə, bir pleyerdə və bir ev pleyerində dinlənilə bilər.
Addım 2
Səs yazılarının tərcüməsində ilk addım transkripsiyadır (qulağa yazaraq), ikincisi isə birbaşa istədiyiniz dilə tərcümə olunur. Səs keyfiyyəti əladırsa və hər sözü və cümlələrin mənasını yaxşı başa düşürsənsə, tərcüməni dərhal yaza bilərsən. Bu problemlidirsə, əvvəlcə səs yazılarını köçürmək daha yaxşıdır - mətni orijinal dildə yaz və ya yazın.
Addım 3
Əvvəlcə bütün qeydləri dinləsəniz və mənasını və mövzusunu başa düşsəniz yaxşı olacaq. Qeyd uzunsa, onu bir neçə semantik hissəyə bölün (səsi bölmək üçün bir proqramdan istifadə edə bilərsiniz). Hər cümləni ayrıca qeyd edin. Bütün hissəni qeyd etdikdən sonra yenidən dinləyin və mümkün çatışmazlıqları düzəldin. Hər növbəti dinləmədə, bir qayda olaraq, mətn getdikcə daha anlaşılır olur, əvvəlcə qaçdığınız mənanı belə anlamağa başlayırsınız. Mürəkkəb və ya tanış olmayan mövzulardakı səs yazılarını tərcümə edərkən bunu unutmayın.
Addım 4
Heç bir söz və ya hissə çıxara bilmirsinizsə, onları qulaqdan, səslərdən yazın və daha sonra onlara qayıt. Mətnin hamısını dinlədikdən və tərcümə etdikdən sonra bəlli olacaqlar. Əks təqdirdə elektron bir tərcüməçidən istifadə edin. Təklif olunan sözü yazın və tərcüməçi sizə ən oxşar səslənən sözlərin siyahısını verəcəkdir. Onları nəzərdən keçirin və bu mənalardan hər hansı birinin mətninizə uyğun olub olmadığını müəyyənləşdirin. Bunun üçün çap olunmuş lüğətlərdən də istifadə edə bilərsiniz - böyük və ətraflı. Bəzi anlaşılmaz sözləri onsuz da birbaşa bir dildən digərinə tərcümə zamanı birbaşa məntiqi bir zəncir qurulduqda anlamaq daha asan ola bilər. Mümkünsə işinizi təxirə salın və ertəsi gün səsyazını yenidən dinləyin. Şifrəni açdıqdan sonra tərcüməyə davam edin.